Перевод документов
Перевод документов с русского языка на английский и другие языки требуется для предъявления за рубежом. В российские официальные органы необходимо предъявлять перевод паспорта на русский (государственный язык России).
Перевод паспорта и документов стран СНГ
В связи с увеличением мигрантов из стран ближнего зарубежья велика доля заказов с языков стран СНГ: казахский язык, украинский, таджикский, узбекский и др. Русскоговорящие жители Украины и Казахстана перебираются на ПМЖ, желая получить гражданство на своей родине – России. А выходцы из Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана едут на заработки.
Когда требуется перевод паспорта? Паспорт с переводом нужен как трудовым мигрантам, так и для получения РВП и гражданства. Отличаются требования ФМС: для оформления патента можно перевести только первую страницу, а вот для второго случая необходимо в переводе отразить все страницы: с пропиской, с отметками брака/развода и штампами КПП о пересечении границы.
Паспорт, загранпаспорт | Титульный лист 400-600 руб. | Как в течение рабочего дня, так и на следующий день |
---|---|---|
10-50 руб. | За каждую дополнительную страницу |
Как правило, требуется нотариальный перевод паспорта, но возможен вариант удостоверения печатью бюро, например для налоговой (получение ИНН) или медицинских учреждений.
Документы: европейские и восточные языки
На первом месте по количеству заказов фигурирует конечно же английский, но мы работаем с любыми европейскими и восточными языками, включая редкие наречия. Наше бюро поможет Вам сделать перевод документов:
- водительских прав,
- свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти,
- дипломов, аттестатов, справок,
- военных билетов,
- трудовых книжек и пенсионных удостоверений,
- доверенностей,
- завещаний,
- судебных решений.
Перевод документов на английский и другие языки
Для обучения за рубежом. Каждое учебное заведение выдвигает собственные требования по оформлению. Перед заказом уточните в заграничном ВУЗе, какое заверение необходимо:
- подписью переводчика,
- печатью бюро переводов,
- печатью и удостоверительной подписью нотариуса,
- Консульством страны назначения.
Для выезда на постоянное место жительства. Правила оформления также необходимо узнать в Посольстве страны, для которой они предназначены. К примеру, существуют следующие варианты:
- Австралия: нотариальный перевод сшивается с предварительно заверенной нотариусом копией. Иммиграционный пакет оформляется в двух экземплярах.
- Великобритания: Посольство Великобритании в Москве предлагает список письменных и устных переводчиков в России, который опубликован на официальном сайте правительства Великобритании. Наша компания находится в данном списке.
- Германия: на подлинниках свидетельств, выданных органами ЗАГС в РФ, должен стоять апостиль. Штамп «апостиль» должен войти в нотариальный перевод на немецком языке. Если документы выдавались в бывших союзных республиках, апостиль ставится на нотариально заверенной копии в Министерстве юстиции.
- ОАЭ: требуется полная консульская легализация.